Et si on chantait a song

Un blog de chansons chrétiennes anglo-saxonnes traduites

NotesQuel plaisir de chanter avec les jeunes et de leur apprendre de nouveaux chants qui illumineront leurs célébrations mais si elles sont en Anglais que faire ?

Pour apprendre une chanson, vous utilisez peut-être une méthode efficace telle que par exemple, la méthode «EN-CO-RE» qui consiste à passer par 3 étapes importantes.

EN tendre, leur faire écouter le chant.
CO mprendre, expliquer les mots difficiles, le sens des phrases, ….
RE péter, en découpant le chant (phrase par phrase, 2 phrases ensemble, ….)

S’il est indispensable que les jeunes comprennent ce qu’ils chantent, cela n’est pas toujours évident quand le chant est en anglais. Une traduction s’impose et vous n’avez peut-être pas le temps ou les capacités de le faire.

Quand les paroles d’un chant vous semblent pertinentes et vous séduisent, le regret est souvent de mise quand les jeunes ne connaissent pas l’anglais. Vous rêvez alors de pouvoir le chanter en français en gardant son sens essentiel.

Le blog traducs (http://traducs.skyrock.com/) peut vous venir en aide !

Sur ce blog, vous trouverez un grand nombre de chansons chrétiennes anglo-saxonnes traduites. Plus de 750 !

Un index par ordre alphabétique vous guidera et si vous connaissez déjà le titre il vous suffira d’utiliser CTRL+F.

Pour chaque chanson, vous trouverez la traduction littérale. Cette traduction a été faite par le concepteur du blog avec l’aide d’une traducs-team.

Si vous voulez des traductions à chanter, elles se trouvent, soit sur le même article, sous la traduction littérale, ou bien dans les commentaires.

Enfin, vous pouvez écouter un extrait du chant en cliquant sur le titre de l’album.

Si le concepteur du blog avoue ne pas l’avoir mis à jour depuis un bout de temps, il est et reste une ressource indéniable.